Правила братьев манга

Комиксы: повесть о настоящем мангаке

Иллюстрация из манги «Бакуман. Книги 1−2»: автор Цугуми Ооба, художник Такэси Обата

Манга «Бакуман» (автор Цугуми Ооба, художник Такэси Обата) необычна уже тем, что в ней нет ровным счётом ничего фантастического — ни титанов, ни мимиков, ни супергероев. Книга рассказывает о самых обыкновенных четырнадцатилетних школьниках, которые решили вместе создать … свою мангу. Ничего, в принципе, более: четыреста страниц про то, как одноклассники Моритака Масиро и Акито Такаги творят, постепенно набираясь опыта и приближаясь к своей мечте стать настоящими мангаками. Но «простецкий» сюжет реализован столь увлекательно, что не оторваться: оказывается, для того, чтобы покорить читателя, не обязательно заставлять своего героя спасать Землю — можно просто рассказать о том, что сам хорошо знаешь.

«Будущее — тоска. Жизнь — унылая канитель», — уверен перешедший в девятый класс Масиро. Подобную обречённость не приемлет отличник Такаги, нашедший самый верный, как ему кажется, способ прославиться при неимении иных талантов: «Я умею писать, а ты — рисовать. А японская манга — это явление, популярное во всём мире! Мы должны оставить свой след в истории». Поначалу юный художник настроен пессимистично — ведь мангаками «становятся единицы, те, у кого действительно есть талант», но решимости его приятелю не занимать:

Жалко зарывать талант. <…>Ты ведь станешь обычным клерком! Неужели тебя устраивает такая жизнь? <…>Хочешь плыть по течению, ничего не решая самостоятельно?

Мать не одобряет выбора сына: в их семье уже был мангака, «сгоревший» в самом расцвете своих сил. Но отец и дед препятствовать Масиро не намерены: «У мужчин есть мечты, которые женщинам никогда не понять», — и вскоре мальчики принимаются познавать азы непростого, как выясняется, ремесла мангаки.

Не представляешь, сколько всего мне нужно освоить, чтобы нарисовать вещь, которую можно предложить издательству.

Такаги, например, узнаёт, что ему придётся не просто писать тексты, а рисовать раскадровку. «Хочешь только писать — иди в писатели, — объясняет соавтор. — Когда я приступлю к рисунку, то подправлю композицию и расположение кадров. Но мне нужна основа, которая меня заинтересует». (Кстати, для наглядности в конце каждой главы приведены этапы создания рукописи: примеры раскадровок — и готовый результат.)

А Масиро среди прочего необходимо освоиться со специальными перьями, между которыми имеются на первый взгляд невидимые, но существенные различия: «С этим пером сложно регулировать толщину линии, она получается одинаковой».

И им обоим предстоит согласиться с тем, что «манга не знает границ»: «В отличие от контрольных в манге нет правильных ответов. И у рисунка, и у истории нет пределов совершенства. Всегда можно сделать лучше». Приблизиться к идеалу можно, только если верить «в то, что ты лучше других», быть усердным и не забывать про удачу, ведь «выпустить настоящий хит — это как выиграть в лотерею». А ещё надо помнить про «пять правил настоящего мангаки»:

Правило 1: Взявшись за рисунок, всецело погрузись в работу! Пусть твоя кровь превратится в чернила!

Правило 2: Не гонись за мимолётной популярностью! Сначала вспаши землю, а потом отращивай корни.

Правило 3: Достигнув определённого успеха, не цепляйся за него. Между штилем и бурей всегда выбирай бурю.

Правило 4: Никогда не плачь, потерпев поражение. Работай над ошибками, и твой проигрыш станет залогом будущей победы.

Правило 5: Следуя этим правилам, не считай правым лишь себя. Пусть каждый, кого ты встретишь, станет твоим учителем!

Стоит ли говорить, что эти правила годятся вообще для любого рода деятельности, в котором кто-либо намерен добиться выдающихся успехов.

По сути своей «Бакуман» — производственный роман. В советское время было много таких про сталеваров или колхозных председателей, но принципиально одно уточнение: роман несомненно автобиографичен. Определённые сюжетные повороты здесь могут быть и выдуманы, но сама природа этого материала происходит непосредственно из личности его создателей.

В мире есть немало книг о том, как писатель пишет книгу («Мартин Иден» Джека Лондона, «Мизери» Стивена Кинга и т. п. ). В кинематографе существует особый жанр: кино про кино — от «Восьми с половиной» Феллини до «Да здравствует Цезарь!» братьев Коэнов. Один из поп-шлягеров нынешнего лета посвящён мукам написания «Мегахита», Вася Обломов не столь давно взлетел с «Магаданом» о судьбе автора одной песни. Даже в живописи есть не просто автопортреты, но картины, изображающие художника за работой; тут предельно ёмко высказалась Фрида Кало: «Я пишу себя, потому что много времени провожу в одиночестве и потому что являюсь той темой, которую знаю лучше всего».

Так и здесь: Цугуми Ооба и Такэси Обата дарят нам экскурсию в свой мир, неспешно проводя своего читателя по всем «мангаковским» цехам. Посмотрите сюда: вот типичная квартира человека, зарабатывающего на жизнь рисованием манги. Стеллажи томов, множество коробок с аккуратно заархивированными черновиками и раскадровками: «Одна из десяти, нет, одна из сотни превратилась в рукопись». Обратите внимание на стол художника (а тем, кто не обратит, помогут примечания): «Мангаки располагают рабочую поверхность под углом к себе, чтобы видеть лист без искажения перспективой».

А вот как выглядит редакция «Джампа», самого продаваемого в Японии комикс-журнала. Но имейте в виду: просто так вам сюда не пройти. Мало того, что при входе необходимо будет заполнить регистрационную карточку («имя гостя, название его компании, телефоны, к кому и с какой целью он совершает визит»), так новичков ещё и дальше первого этажа не пустят. Заметьте, даже стол для собеседований срисован с настоящего. Но пройдёмте дальше; знаете ли вы, что «благодаря тому, что даже редакторы одного отдела соревнуются между собой, журнал становится лучше».

Фигура редактора, надо отметить, имеет в процессе создания манги решающее значение: если ты уже сотрудничаешь с журналом, ему необходимо показывать все раскадровки, дабы вместе разобрать каждый кадр на каждой странице. Про них рассказывают, правда, всякие страшилки, но всё же «нужно доверять редакторам, которые предлагают свои мысли и идеи».

Хороший редактор не только заметит, что в работе «слишком много повествования, описательные диалоги» и «желательно больше условности в изображении», не только накормит обедом в ресторане («Это традиция нашей редакции. Мы приглашаем дебютантов после того, как решён вопрос о первой публикации»). Ещё он поможет выбрать верную стратегию для полноценного художественного развития: порой важнее понравиться не всем читателям, а только двум из десяти — тем, кого привлечёт не банальная, а оригинальная и нестандартная история, пусть даже «остальные посчитают вашу мангу скучной».

Но всё же настоящие хиты выходят из-под пера тех, кто ничего не просчитывает.

Но говоря, что кроме «манги в манге» тут ничего нет, я слегка слукавил — отложив не менее важную и вкусную сюжетную линию «на десерт». Творческие поиски мальчишек выгодно оттеняются в «Бакумане» любовными переживаниями — они, собственно, и толкают влюблённого Масиро на путь мангаки. Не решаясь даже заговорить с Адзуки и не видя «никаких шансов на взаимность», он вдруг бросает предмету своего обожания: «А когда мы исполним нашу мечту, выходи за меня замуж!» К его удивлению, та сразу соглашается, хотя и с условием:

Но только тогда, когда исполнится наша мечта. До тех пор мы не будем встречаться.

Несмотря на то, что действие первых двух книг разворачивается совсем недавно (в 2008—2009 годах), японские школьники — по нашим, конечно, меркам — выглядят здесь как-то уж совсем несовременно. Если парень обратился к девушке первым — всё, считай, признался в любви; если он и она пожали друг другу руки — это верный знак того, что теперь они встречаются. Поэтому не повезёт тому, кто умудрился по незнанию сделать с одной то, а с другой это: «Будь мужчиной, Такаги. Так с кем ты встречаешься, со мной или Ивасэ? <…>Ты что, сразу с двумя мутить вздумал?»Что уж тут говорить о поцелуях — уже хорошо будет, если Масиро с Адзуки «хотя бы в глаза друг другу посмотрят!»

Или это только кажется смешным с высоты прожитых лет, а на самом деле в этом плане ничего и нигде не меняется? «Ты никогда не звонил в дверь к девчонке?», «Ох… Я, наверное, покраснела…», «Сделаем вид, что не заметили, и пройдём мимо» — разве не так было у всех и у каждого. И разве имеет географические границы следующий безусловный и вневременной вердикт.

Нет ничего плохого в том, что девчонка учится лучше всех. Но когда она начинает этим кичиться, это противно, сразу думаешь: «Ну и дура».

Да, остался последний вопрос: кто же такой Бакуман. Ответ кроется не в тексте и даже не в примечаниях — он спрятан на третьем форзаце обложки:

Мы назвали эту мангу «Бакуман». Каких только значений не кроется в этом слове. «Бакухацу» — взрыв, «бакути» — азарт, фантастический медвеслоносорог, пожирающий чужие сны, «Баку». Весёленькое название получилось, ничего не скажешь.

Ну и не будем тогда говорить: авторам виднее.

www.ridus.ru

В ремена, когда девушкам не полагалось идти на поводу у своих плотских желаний, давно канули в Лету (кстати, туда им и дорога). Нынче половозрелая и дееспособная особь женского пола запросто может себе позволить пуститься во все тяжкие с парнем, который только пару часов назад нарисовался в ее жизни или вообще на горизонте. Другой вопрос, как обнаружить в толпе женских лиц и декольте ту самую, которая готова заняться быстрым сексом без обязательств? И вопрос этот, что называется, по существу. Потому как, не имея возможности по-простецки сгрести приглянувшегося юношу в охапку и отбуксировать его домой, барышни принимаются подавать сигналы, суть которых сводится к одному: «Хочу тчк тебя тчк прямо сейчас вскл». Исход вечера зависит от того, насколько оперативно ты поймешь, что перед тобой Девушка, Желающая Секса (далее — ДЖС), и предложишь ей сменить место дислокации на более интимное. Далее приводится список ситуаций и обстоятельств, когда с вероятностью 99,9% именно это от тебя и требуется.

Ни одна приличная девушка, какие бы неприличные мысли ни бродили у нее в пространстве промеж сережек, не станет охотится за сексом в одиночестве. Обычно ДЖС имеет при себе подругу с менее выразительным экстерьером, в тандеме с которой они и разыгрывают безудержное веселье: смеются так, что в баре дребезжит посуда, активно жестикулируют и льют спиртное мимо рта. Весь этот театр кабуки есть чистосердечное признание в том, что девицы настроены кутить по последнего патрона. Вклинившись в женскую компанию, ты должен на глаз определить степень реального и вымышленного опьянения потенциальной ДЖС. Если она уже с полчаса потягивает один «Кир-Рояль», но при этом ведет себя так, словно употребила дюжину «Б52», считай, дело в шляпе. Тем самым барышня как бы говорит тебе: «Парень, я пьяная и доступная. Ату меня, ату!» Когда, выйдя на танцпол, подружки примутся исполнять пляски, используя друг друга в качестве шестов для стриптиза, начинай ликовать, поскольку исход вечера предопределен. По старинной женской традиции, лесбийские намеки — лучший способ завести понравившегося парня. Кстати, возможно, тебе выпадет реальный «страйк» и клуб вы покинете втроем.

Возможная осечка Убедись, что в этом богоугодном заведении не все посетители девушки и хоть кто-то танцует иначе.

Посиделки в кафе

Будем считать, что перестрелка взглядами между тобой и чарующей нимфой за соседним столиком привела к знакомству. И теперь вы мило болтаете о разведении йоркширов и черном рынке донорских органов. Что дальше? Продолжай раскрывать государственные тайны, а сам смотри в оба. И как бы ни манил тебя вырез декольте, бери чуть выше и сконцентрируйся на ее шее. Обнажение этой области (откидывание волос назад или попытка приладить их в пучок) есть почти официальное приглашение слиться в экстазе. На языке животных — а, поверь, ДЖС сейчас обуревают стопроцентно зоологические страсти — это означает: «Бери меня» (во время драки братьев наших меньших ослабевшая особь подставляет победителю шею, и на всех континентах планеты это переводится как «Я сдаюсь»). Надеюсь, ты не настолько увлекся слежкой, чтобы в разговоре повисла неловкая пауза? Хорошо. Тогда обрати внимание, не говорит ли она сейчас гораздо тише, чем когда рапортовала свое имя? Нет, это не тест на остроту слуха, просто ей нужно, чтобы ты придвинулся к ней поближе. Если в ходе дальнейшей беседы расстояние между вами так и будет сокращаться, значит, экспертизу на свежесть дыхания, чистоту пор и отсутствие макияжа ты прошел. Обычно этой информации оказывается достаточно, чтобы ответить согласием на предложение отведать коллекционного «Липтона» у тебя дома.

Возможная осечка Помни: кто девушку кормит-поит (платит за ужин), тот с ней и ночует.

Деловая конференция на выезде

В случаях, когда бизнес-сходка — не встреча членов клуба женоненавистников, рядом с тобой ходит достаточное количество ДЖС, чтобы ты выбрал себе самую ЖС. Приметы в буквальном смысле на лице. Высоко задранные брови (если это не признак неудачно сделанной пластической операции) — попытка казаться привлекательнее за счет увеличившихся в диаметре глаз. Возможно, даме этого покажется недостаточным, и она в перерыве между заседаниями примется жеманно красить губы, ласково поглядывая на тебя. По сути это имитация порочного облизывания губ с поправкой на то, что вы не в немецком порнофильме, а вроде как в деловой поездке. При этом девушка должна не только выглядеть как героиня мультиков манга, но и вести себя соответствующе: полчаса смеяться твоему едкому замечанию в адрес напитка «Колос», поданного вам под видом кофе, бурно восхищаться историей о том, что в самолете ты благородно уступил место у окошка мальчику с ДЦП. То есть реагировать на любую твою реплику с очевидным наигрышем. Последний штрих к ее распутному портрету — взгляд, переходящий с твоих глаз на губы, — классический прием, сигнализирующий о том, что, по ее разумению, мужчине с таким выразительным ртом можно найти более дельное применение, чем светский треп.

Возможная осечка Поосторожнее с алкоголем — есть шанс, что на той же самой конференции окажется менее пьяный читатель МН, который сыграет на опережение.

Большая компания

Если каким-то попутным ветром тебя занесло на день рождения школьного товарища, домашнюю вечеринку коллеги по работе, в загородный дом босса или на свадьбу, не стоит знакомиться со всеми подряд. ДЖС сама проявит себя. Техника женского флирта подразумевает серию коротких взглядов с последующим, якобы смущенным отведением глаз. Раз на третий-пятый девушка должна показать зубки, в смысле улыбнуться. Пробираясь от столика с напитками к туалету, она включит внутренний GPS и в параметрах прокладки маршрута задаст: «Главное, чтобы мимо того симпатичного юноши». Трепетный момент знакомства — и девушка переходит к сигналам сближения. Помимо глаз, губ, шеи, оглушительного смеха и вкрадчивого шепота (см. на предыдущих страницах), есть еще одна примета — украшения. Женщины навешивают на себя гирлянды камушков и стразиков не только для того, чтобы продемонстрировать всем свой тонкий вкус и финансовую состоятельность, но и в практических целях. Поигрывание украшениями — явная улика бьющей через край сексуальной энергии. Если при этом твоя новая знакомая тянет в рот не только бокал с мартини и сигарету, а еще и пепельницу, зажигалку, ручку (свою, твою или чернильную), пришло время придумывать благовидный предлог, чтобы вы двое могли удалиться с пиршества.

Возможная осечка Торжество, с которого ты захочешь сбежать в обнимку с незнакомкой в сиреневом топике, — твоя собственная свадьба.

Если твоим соседом по лежаку стал не благоухающий копченостями турист из Германии, а милая барышня, есть все шансы устроить ей незаурядную анимацию на вечер. Чтобы ты знал: вдали от дома многие девушки, в каких бы ежовых рукавицах их ни держали родители (или мужья), обычно ведут себя более чем раскованно. Беспроигрышный вариант — девушка, стыдливо прикрывающая личико любовным романом, где в каждом абзаце про пылающие чресла и скипетры любви. Переев духовной пищи, типичная ДЖС начнет демонстрировать полнейшую беспомощность и криворукость — и зонтик у нее в песок не вкапывается, и бутылка с колой не открывается, и лежак вечно смывает прибоем. В общем, самое время наладить нехитрый быт бедняжки. Допуск к телу, то есть предложение намазать ее солнцезащитным кремом, трактуй как серьезную заявку на победу. В случае если установленный тактильный контакт покажется ДЖС удовлетворительным, она непременно брякнет что-нибудь про твои чуткие руки, могучий торс и шелковистость волос на спине. Короче говоря, ближе к вечеру вы доберетесь и до пытающих чресел.

Возможная осечка Если девушка внезапно вспомнит о муже-каратисте, который все это время мирно пасся в баре.

«Был ли у тебя хоть раз в жизни секс с человеком, с которым ты только что познакомилась (в баре, клубе, на пляже)?» — спросили мы у посетительниц популярного женского издания. И, судя по ответам, потенциально чуть ли не каждая вторая девушка уже сегодня может стать твоей!

mhealth.ru

Манга – привет из Японии

Манга – привет из Японии.

Виртуальная выставка

Для мужчин и женщин, юношей и девушек, мальчиков и девочек, для совсем маленьких детей предназначены свои комиксы. Список тем и жанров манги достаточно разнообразен – сюда относятся приключения, романтика, спорт, история, юмор, научная фантастика, ужасы, бизнес и другие. Очень часто отдельная манга представляет собой смесь различных жанров.

Мы хотим познакомить с комиксами – манга из фондов Юношеской библиотеки Республики Коми.

Что такое манга?

Манга – японские комиксы, иногда называемые комикку . Манга, в той форме, в которой она существует в настоящее время, начала развиваться после окончания Второй мировой войны, испытав сильное влияние западной традиции, однако имеет глубокие корни в более раннем японском искусстве.

Слово «манга» дословно означает «гротески» , «странные (или весёлые) картинки» . Этот термин возник в конце XVIII – начале XIX века с публикацией работ художников Канкэй Судзуки «Манкай дзуйхицу» (1771 г.), Санто Кёдэна «Сидзи-но юкикай» (1798 г.), Минва Аикава «Манга хякудзё» (1814 г.) и в знаменитых гравюрах Кацусики Хокусая, издавшего серию иллюстрированных альбомов «Хокусай манга» («Рисунки Хокусая») в 1814-1834 гг. Считается, что современное значение слова ввел мангака (автор манги) Ракутэн Китадзава .

Первые упоминания о создании в Японии историй в картинках относятся ещё к XII веку, художники стремились передавать движение в рисунках, которые наносились на свитки. Смотрели такой свиток, постепенно разворачивая его справа налево. При этом у зрителя создавалась иллюзия движения.

Идея графического преобразования действия по ходу просмотра была впервые отражена в свитках ХII–XIII веков «Тёдзю-дзимбуцу-гига» (можно перевести как «Веселые картинки о людях и животных»), когда буддийский монах Тоба (другое имя – Какую) нарисовал четыре юмористические истории, рассказывающие о животных, изображавших людей, и о буддийских монахах, нарушавших устав. Юмористические истории про обезьян, лягушек, зайцев и лисиц, совершающих человеческие действия, представляют собой последовательность картинок, нарисованных тушью. Эта техника позже была перенята художниками укиё-э, направления в изобразительном искусстве Японии эпохи Эдо (1603–1868). «Укиё» переводится как «плывущий мир» , «э» – картинка. В то время в стране пользовались популярностью сборники бытовых сюжетов с участием красавиц, борцов сумо, актеров театра кабуки и простых людей, отраженных в черно-белых гравюрах со столбиками иероглифов. Манга и сегодня использует этот принцип.

После реставрации Мэйдзи (1868-1889), когда японский железный занавес пал и началась модернизация Японии, в страну стали ввозиться западные комиксы, а художники начали учиться у своих иностранных коллег особенностям композиции, пропорциям, цвету – вещам, которым в укиё-э не уделялось внимания, так как смысл и идея рисунка считались более важными, нежели форма. В 1902 году начал издаваться юмористический комикс под названием Tagosaki to Makube no Toukyou kenbutsu авторства Ракутэна Китадзавы. Данное произведение, созданное по подобию американских комиксов, стало первым в Японии «сериальным» комиксом .

В период 1900-1940 г. манга не носила роль значимого социального явления, была скорее одним из модных увлечений молодежи. После прихода к власти императора Тайсё (1912-1926) мангаки (авторы манги) стали экспериментировать с иностранными графическими стилями, а также начали обмениваться опытом с иностранными художниками. Так, например, в 1920-х годах группа японских художников посетила США, где на тот момент проходил подъём индустрии комиксов.

Манга в своём современном виде начала становление во время и особенно после Второй мировой войны. Во времена японского милитаризма манга служила пропагандистским целям, печаталась на хорошей бумаге и в цвете. Её издание финансировалось государством (неофициально её называют «токийская манга» ). После окончания войны, когда страна лежала в руинах, на смену ей пришла т. н. «осакская» манга , издававшаяся на самой дешёвой бумаге и продававшаяся за бесценок.

Влияние США после Второй мировой войны чувствовалось в Японии буквально во всем. Например, у американских коллег японские авторы комиксов позаимствовали принцип передачи речи героев , так называемые «облачка» , а также четкое деление на отдельные кадры-рисунки .

Важную роль в освоении американского опыта сыграл мангака Осаму Тэдзука , создатель Астробоя (правда, под этим именем мальчик-робот стал известен в Америке, в японском оригинале его звали Тэцуван Атому – Могучий Атом). Именно Тэдзука в начале 1950-х годов разработал многие характерные приемы, ставшие для манги каноническими: визуализация звуковых эффектов, обильное использование крупных планов, подчеркивание движения и, конечно, огромные глаза героев…

В 1947 году Осаму Тэдзука выпускает свою мангу Shin Takarajima («Новый Остров сокровищ»), разошедшуюся фантастическим для совершенно разорённой страны тиражом в 400000 экземпляров. Этой работой Тэдзука определил многие стилистические составляющие манги в её современном виде. В ней впервые были использованы звуковые эффекты, крупные планы, графическое подчёркивание движения в кадре – словом, все те графические приёмы, без которых нынешняя манга немыслима.

«Новый Остров сокровищ» и более поздний Astro Boy стали невероятно популярны. За свою жизнь Тэдзука создал ещё множество работ, приобрёл учеников и последователей, развивших его идеи, и сделал мангу полноправным (если не основным) направлением массовой культуры. Осаму Тэдзука говорил: «Для меня манга – это не более чем условный язык, набор выразительных средств, я, пожалуй, даже не рисую, а, скорее, пишу истории». Тэдзука определял свои рисунки как «особого рода буквы» и признавался, что сначала придумал несколько таких шаблонов, а потом на протяжении тридцати лет всего лишь располагал их в разных комбинациях.

Активное вхождение манги на мировой рынок происходило в начале и середине 1990-х годов. Оно было связано с экономическим кризисом, из-за которого Япония искала выходы на зарубежные рынки.

В настоящее время в мир манги втянуто практически всё население Японии. Она существует, как часть прессы. Тиражи популярных произведений – One Piece и «Наруто» – сравнимы с тиражами книг о Гарри Поттере, однако они всё же снижаются. Среди причин, по которым японцы стали читать меньше манги, называют старение общества и падение рождаемости в Японии, а также издателей, которые в 1980-1990-е годы, стараясь сохранить прежнюю аудиторию и ориентируясь на взрослых читателей, не интересовались привлечением молодёжи. Теперь же дети больше времени проводят за компьютерными играми, чем за чтением. В связи с этим издатели начинают ориентироваться на экспорт в США и Европу.

Бывший премьер-министр Таро Асо, поклонник манги и аниме, считает, что манга – один из способов вывода страны из экономического кризиса и улучшения её имиджа на мировой арене. «Превращая популярность японской „мягкой силы“ в бизнес, мы можем к 2020 году создать колоссальную индустрию стоимостью в 20-30 триллионов иен и дать работу ещё примерно 500 тысячам человек», – сказал Таро Асо в апреле 2009 года.

Стиль и характерные черты

Манга по графическому и литературному стилю заметно отличается от западных комиксов, несмотря на то, что развивалась под их влиянием. Сценарий и расположение кадров строятся по-другому, в изобразительной части акцент делается на линиях рисунка, а не на его форме. Рисунок практически всегда чёрно-белый, хотя отдельные иллюстрации могут быть цветными; он может варьироваться от фотореалистичного до гротескного, однако мейнстримовым направлением является стиль, характерной особенностью которого считаются большие глаза. Например, мангу в жанре сёдзё даже называют «большие глаза спасут мир» , потому что храбрые девушки с огромными, как блюдца, глазами, часто обладают сверхъестественными способностями, становятся учёными или воинами-самураями.

Первым в такой стилистике стал рисовать Осаму Тэдзука, чьи персонажи были созданы под влиянием героев американских мультфильмов, в частности, Бетти Буп (девушки с огромными глазами), а после большого успеха Осаму Тэдзуки другие авторы начали копировать его стиль.

Манга обычно содержит меньшее количество текста, чем западные комиксы, а основной смысл сюжетных линий манги в большей степени отражён в рисунке, чем в диалогах. Примером тому является манга Тэдзуки Hi no Tori, сюжет которой передаётся через последовательность изображений без опоры на значительное количество текста.

Фирменной особенностью манги стал принцип передачи внутреннего состояния персонажей . Все эмоции в японских комиксах изображаются гипертрофированно. Радость, удивление, восхищение, зависть, неприязнь – для каждого чувства существуют стандартные принципы их изображения, своего рода маски (например, перекрещенная морщина на лбу обозначает гнев, квадратный рот – ярость и т. д.). Именно эта система знаков позволяет японцу тратить на прочтение целого тома манги (а это, как правило, более 200 страниц) в среднем минут двадцать.

Дизайн многих персонажей отличается простотой рисунка, что зачастую обусловлено графиком работы мангаки. Например, если автору необходимо в течение недели предоставить для публикации 30 страниц манги, то ему приходится работать быстро. Показателем характера персонажа может быть его группа крови , по которой, как считается в Японии, можно определить характер человека, его сильные и слабые стороны. Также персонажа обычно характеризуют его глаза. Например, большие и округлённые глаза свидетельствуют о юном возрасте и простодушии персонажа, узкие глаза с маленькими радужными оболочками характеризуют отрицательных персонажей. Причём женские персонажи традиционно имеют бо́льшие глаза, чем мужские.

Главным героям обычно присущи такие черты, как порядочность, трудолюбие, преданность своим идеалам, семье или группе лиц, склонность сражаться до последнего и достойное поведение в любых ситуациях. Но вместе с тем они могут обладать своеобразным юмором и проявлять склонность к детским обидам.

Основными персонажами манги могут быть также и антигерои, обычно имеющие тёмное прошлое и склонные ради достижения своей цели пренебрегать моралью и законами. Персонажи-антагонисты не всегда являются злодеями, они просто могут стоять на другой стороне конфликта. Злодеи же обычно крайне жестоки и бесчестны. В окружении главного героя могут быть лучший друг (или подруга), пожилой человек, помогающий герою советами, преданный союзник и (или) загадочное существо, сопровождающее главного героя (часто такой персонаж является комическим).

В манге обычно используется система символов – во многих произведениях изображаются одни и те же сцены или элементы, имеющие особый смысл. Например, кровь из носа означает смущение, а капля пота на затылке означает боязнь чего-либо или волнение. Причём подобные приёмы зачастую используются даже в произведениях, претендующих на реалистичность.

Для мужчин и женщин, юношей и девушек, мальчиков и девочек, для совсем маленьких детей предназначены свои комиксы. Список тем и жанров манги достаточно разнообразен – сюда относятся приключения, романтика, спорт, история, юмор, научная фантастика, ужасы, бизнес и другие. Очень часто отдельная манга представляет собой смесь различных жанров – художественных произведений, где представлен только один жанр, крайне мало.

Танкобоны

Танкобон, как правило, насчитывает около 200 страниц, имеет размер с обыкновенную книгу карманного формата, мягкую обложку, более качественную, нежели в журналах, бумагу, а также комплектуется суперобложкой. Существует как манга, сразу вышедшая в виде танкобонов, так и манга, которая до издания в танкобоне публиковалась в журналах отдельными главами.

Кроме того, существует понятие айдзобан – специальное издание для коллекционеров. Так печатается только наиболее успешная манга, например, Dragon Ball или Fruits Basket. Айдзобаны издаются ограниченным тиражом, на высококачественной бумаге и снабжаются дополнительными бонусами: футляром, другой обложкой и т. п. Многие мангаки любят порадовать своих читателей, поместив в конец тома манги различные занятные дополнения, по-японски омаке – это могут быть странички с дизайнами персонажей и местности, авторскими комментариями, просто зарисовками. Иногда всё это выпускается отдельными книгами.

Додзинси

Кроме профессиональной манги, существует манга любительская, называемая додзинси и издающаяся маленькими тиражами на средства авторов. Многие нынешние профессиональные мангаки начинали как авторы додзинси, например, CLAMP. Comiket, крупнейший мировой фестиваль комиксов, набирающий свыше 550 тысяч посетителей за три дня, целиком посвящён додзинси. Кроме оригинальных историй, которые от начала и до конца придуманы авторами, встречаются пародии или работы, включающие существующих персонажей из известных аниме и манги.

Традиционный порядок чтения в манге.

Читается манга справа налево, причиной чему японская письменность, в которой столбцы иероглифов пишутся именно так. Часто (но не всегда) при издании переводной манги за рубежом страницы зеркально переворачиваются, чтобы их можно было читать так, как привычно западному читателю – слева направо. Считается, что жители стран с письменностью слева направо естественным образом воспринимают композицию кадров в манге совсем не так, как это задумывал автор. Некоторые мангаки, в частности, Акира Торияма, выступают против такой практики и просят иностранные издательства публиковать их мангу в оригинальном виде.

По материалам http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/7479/

Манга в фондах Юношеской библиотеки

Республики Коми

  1. Айкава, Ю. Бабочка: [манга: в 5 т.] / Ю Айкава; пер. с яп. К. Тимошенкова. – Москва: Росмен-Пресс. – 2010-2012. – Т. 1. – 2010. – 190 с.; Т. 2. – 2011. – 186 с.; Т. 3. – 2011. – 184 с.; Т. 4. – 2011. – 188 с.; Т. 5. – 2012. – 216 с.
  1. Гримм: манга: по мотивам сказок братьев Гримм: [в 2 т.] / текст и графика Кей Исияма; [пер. с нем. Ольга Карстен]. – Екатеринбург: Фабрика комиксов. – 2011-2012. – Т. 1. – 2011. – 172 с.; Т. 2. – 2012. – 164 с.
  1. Ёкояма, Ю. Сад : [комикс] / Ёкояма Юити; пер. с яп. – Екатеринбург: Фабрика комиксов, 2014. – 319 с.
  1. Итати Хирасака Ёми. У меня мало друзей: [манга] / Итати Хирасака Ёми; [пер. с яп. Ольга Чуракова]. – Санкт-Петербург: ЭксЭл Медиа, 2012- . – [Т. 1]. – 2012. – [182] с.; [Т. 2]. – 2012. – [182] с.; Т. 3. – 2012. – [179] с.; Т. 5. – 2013. – [179] с.; Т. 6. – 2013. – [182] с.
  1. Киёхико, А. Ёцуба: [манга: пер. с яп.] / А. Киёхико. – Москва: Палма Пресс, 2010- . – Т. 1. – 2010. – 224 с.; Т. 2. – 2013. – 190 с.; Т. 3. – 2011. – 182 с.; Т. 4. – 2012. – 190 с.; Т. 5. – 2013. – 204 с.; Т. 6. – 2014. – 194 с.; Т. 7. – 2014. – 206 с.; Т. 8. – 2014. – 214 с.
  1. Киносита, С. Алиса в Стране чудес : [книжка с картинками : по сказочной повести Льюиса Кэрролла : комикс] / Сакура Киносита; [пер. с яп. Анастасии Деминой]. – Екатеринбург: Фабрика комиксов, 2013. – 62 с.
  1. Кубо, Т. Кн. 4. Лучник Квинси ненавидит тебя: [манга] / текст и рисунок Тайто Кубо; [пер. с яп. Екатерины Рябовой]. – Москва: Эксмо: Comix Art, 2009. – 188 с.
  1. Кубо, Т. Кн. 5. Правая рука великана: [манга] / текст и рисунок Тайто Кубо; [пер. Наталья Саватюгина]. – Москва: Эксмо: Comix Art, 2010. – 189 с.
  1. Кубо, Т. Кн. 6. Трилогия смерти: увертюра [манга] / текст и рисунок Тайто Кубо; [пер. с яп. Натальи Саватюгиной]. – Москва: Эксмо: Comix Art, 2010. – 189 с.
  1. Накадзава, К. Босоногий Гэн : [манга] / Кэйдзи Накадзава; [пер. с яп. Проект Гэн]. – Брянск: Alt Graph. – 2013-2015. – Т. 1. – 2013. – 528 с.; Т. 2. – 2014. – 544 с.; Т. 3. – 2014. – 532 с.; Т. 4. – 2015. – 520 с.; Т. 5. – 2015. – 516 с.
  1. Ода, Э. Большой куш. Кн.4. Полумесяц: [манга] / текст и рисунок Эйитиро Ода; [пер. Анастасия Демина]. – Москва: Эксмо: Comix Art, 2012. – 191 с.
  1. Сакурадзака, Х. All you need is kill. Кн. 1. Грань будущего: [манга] / Хироси Сакурадзака; худож. Такэси Обата; [пер. с яп. Евгения Мягкова]. – Санкт-Петербург: Азбука: Азбука-Аттикус, 2016. – 195 с.
  1. Такафуми, А. Бейблэйд. Т. 1. Горячий металл: [комикс] / Такафуми Адати; пер. с яп. Анастасии Дёминой. – Москва: Палма Пресс, 2014. – [176] с.
  1. Такахаси, С. Занимательная статистика. Манга / Син Такахаси; пер. с яп. Е. А. Захаровой, Коги Муцуми. – Москва: Додэка-XXI, 2010. – 215 с.
  1. Такэи, Х. Король-шаман. Кн.1. Танцующий с духами: [манга] / Хироюки Такэи; [пер. Екатерина Рябова]. – Москва: Эксмо: Comix Art, 2011. – 199 с.
  1. Тэдзука, О. Принцесса-рыцарь: [комикс-манга / текст и графика Осаму Тэдзука; [пер. с яп. Анастасии Деминой]. – Екатеринбург: Фабрика комиксов, 2011- . – Т. 1. – 2011. – 240 с.; Т. 3. – 2012. – 255 с.
  1. Хаге, А. Готические виды спорта = Gothic Sports: [манга] / текст и графика Анике Хаге; [пер. с нем. Ольга Карстен]. – Екатеринбург: Comics factory; [Лос-Анжелес]: Tokyopop. – 2009-2011. – Т. 1. – 2011. – 173 с.; Т. 2. – 2011. – 175 с.; Т. 3. – 2009. – 179 с.; Т. 4. – 2010. – 175 с.; Т. 5. – 2011. – 177 с.
  1. Хантер, Э. Звездоцап и Саша. [Ч. 1]. В поисках дома: манга: [для сред. шк. возраста] / авт. Эрин Хантер; диалоги Дэн Джолли; рис. Дон Хадсон; [пер. с англ. Д. Ю. Кузнецовой]. – Москва: ОЛМА Медиа Групп, 2014. – 96 с.
  1. Хантер, Э. Звездоцап и Саша. [Ч. 2]. Побег из леса: манга: [для сред. шк. возраста] / авт. Эрин Хантер; диалоги Дэн Джолли; рис. Джеймс Барри; [пер. с англ. Д. Ю. Кузнецовой]. – Москва: ОЛМА Медиа Групп, – 86 с.
  1. Хантер, Э. Звездоцап и Саша. [Ч. 3]. Главный выбор: манга: [] / авт. Эрин Хантер; диалоги Дэн Джолли; рис. Джеймс Барри; [пер. с англ. Д. Ю. Кузнецовой]. – Москва: ОЛМА Медиа Групп, – 86 с.
  1. Хигури, Ю. Корона: [манга] / Ю Хигури, Синдзи Вада; [пер. с яп. Юля Губина]. – Москва: Палма Пресс, 2010- . – Т. 1. – 2010. – 204 с.; Т. 2. – 2010. – 208 с.; Т. 3. – 2011. – 204 с.; Т. 4. – 2013. – 205 с.
  1. Хидэкадзу, Х. Хеталия и страны Оси: [манга] / Химаруя Хидэкадзу; [пер. с яп. Анастасии Деминой]. – Екатеринбург: Фабрика комиксов. – 2013-2014. – Т. 1. – 2013. – 131 с.; Т. 2. – 2013. – 129 с.; Т. 4. – 2013. – 131 с.; Т. 5. – 2014. – 130 с.; Т. 6. – 2014. – 130 с.
  1. Чобиты: [манга: пер. с яп.] / CLAMP. – Москва: Палма Пресс. – 2010-2013. – Т. 1. – 2010. – 177 с.; Т. 2. – 2010. – 173 с.; Т. 3. – 2011. – 174 с.; Т. 4. – 2013. – 175 с.; Т. 5. – 2013. – 173 с.
  1. Ягинума, К. Двойная Спика: [манга] / Ко Ягинума; пер. с яп. Анастасия Демина. – Екатеринбург: Фабрика комиксов, 2013. – Т. 1. – 192 с.; Т. 2. – 192 с.; Т. 3. – 192 с.; Т. 4. – 192 с.

Дополнительные материалы:

unkomi.ru

Популярное:

  • Моя профессия юрист мини сочинение Готовые сочинения на любую тему! Сочинение на тему "Моя будущая профессия - юрист" Я все чаще и чаще задумываюсь о том, какую профессию выберу в будущем. Ведь уже не за горами то время, когда все мы окончим школу, и нужно […]
  • Ст уголовного кодекса убийство Уголовный кодекс РФ c комментариями Глава 16. Преступления против жизни и здоровья. Статья 105. Убийство. 1. Убийство, то есть умышленное причинение смерти другому человеку, - наказывается лишением свободы на срок от шести до […]
  • Штрафы в кредитных договорах Ограничения по установлению пени и штрафов в кредитных договорах Банки не имеют права устанавливать пени и штрафы за нарушение условий кредитного договора на свое усмотрение. Есть четкие ограничения. Виды неустойки в кредитных […]
  • Экспертиза кружки Научные студенческие кружки Руководители кружка – доцент кафедры уголовно-процессуального права и криминалистики Днепровская М.А., преподаватель кафедры уголовно-процессуального права Каландрашвили Х.А. ПРИМЕРНЫЕ ВОПРОСЫ […]
  • Штрафы в уголовном деле Штраф как уголовное наказание Штраф как вид уголовного наказания Штраф (ст. 46 УК) определяется законодателем как денежное взыскание, назначаемое в пределах, предусмотренных уголовным законом. Штраф занимает первое место в […]
  • Алисы доценко танцы без правил Школа танцев «Без правил»® | Краснодар Информация Описание: Школа танцев «Без правил» — это крупнейшая танцевальная школа Юга России. Комфортные и просторные студии в разных районах Краснодара, более 20 направлений от балета до […]
  • Как пишется заявление о смене фамилии на работе Образец заявления о смене фамилии на работе Оформляем кадровые документы при — изменении личных данных работника Оформляем кадровые документы при изменении личных данных работника А к трудовому договору подписывается следующее […]
  • Пенсии депутатов думы Размер пенсии у Путина Владимира Владимировича и депутатов Госдумы в 2014-2016 гг. ​ председателю правительства.​ конечно, что все​ — уже льгота.​ и министрам, депутатам​ того, депутатам предоставляются​ СМИ. Но конечный​ в свою […]